Category: кино

Субтитры VS озвучка

Всякому понятно что смотреть кино лучше с оригинальной звуковой дорожкой.

Соответствие тембров голоса, оригинальная актерская игра и все такое.

Стараюсь так и делать, но мой английский пока не так прекрасен, чтобы воспринимать все на слух, приходится пользоваться субтитрами. Иногда - русскими, иногда английскими. 

Когда речь простая, в субтитры приходится заглядывать лишь изредка, а когда сложная - фокус постоянно смещен в нижнюю часть кадра, в итоге пропускаешь визуальную часть.

Но самая жесть была когда я смотрел на Netflix сериал на английском языке, с английскими субтитрами, и при этом текст не совпадал! То есть совпадал по смыслу, но не совпадал по словам, как будто другая версия перевода. 

Примерно так:
myself including / including me
hello / hi
I have some ideas / I have a suspicion

Мозг первое время клинило, но потом привык, осилил.

promo sekvo january 25, 16:38 Leave a comment
Buy for 50 tokens
Вот что я писал в ЖЖ примерно 10 лет назад: А вот тут забавное, но фотки мелковаты, в embed не подтянулсь: Тут — про изучение английского: Любопытно вспомнить.

Куми-куми

Я, конечно, тот еще кино[мульт]критик, но, имхо, Куми-Куми (сайт, википедия) - это офигенный современный отечественный мультик, на любой возраст. Живой, необычный, с юмором, все дела. Даже сравнить не с чем.

Collapse )