sekvo

Category:

Субтитры VS озвучка

Всякому понятно что смотреть кино лучше с оригинальной звуковой дорожкой.

Соответствие тембров голоса, оригинальная актерская игра и все такое.

Стараюсь так и делать, но мой английский пока не так прекрасен, чтобы воспринимать все на слух, приходится пользоваться субтитрами. Иногда - русскими, иногда английскими. 

Когда речь простая, в субтитры приходится заглядывать лишь изредка, а когда сложная - фокус постоянно смещен в нижнюю часть кадра, в итоге пропускаешь визуальную часть.

Но самая жесть была когда я смотрел на Netflix сериал на английском языке, с английскими субтитрами, и при этом текст не совпадал! То есть совпадал по смыслу, но не совпадал по словам, как будто другая версия перевода. 

Примерно так:
myself including / including me
hello / hi
I have some ideas / I have a suspicion

Мозг первое время клинило, но потом привык, осилил.

promo sekvo january 25, 2019 16:38 Leave a comment
Buy for 50 tokens
Вот что я писал в ЖЖ примерно 10 лет назад: А вот тут забавное, но фотки мелковаты, в embed не подтянулсь: Тут — про изучение английского: Любопытно вспомнить.

Error

default userpic

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.